TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:26:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 672《大乘入楞伽經》CBETA 電子佛典 V1.17 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 672《Đại thừa nhập lăng già Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.17 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 大乘入楞伽經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 672 Đại thừa nhập lăng già Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.17, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘入楞伽經卷第五 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ ngũ     大周于闐國三藏法師     Đại Châu Vu Điền quốc Tam tạng Pháp sư     實叉難陀奉 勅譯     Thật-xoa Nan-đà phụng  sắc dịch 無常品第三之餘 vô thường phẩm đệ tam chi dư 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願為我說如來應正等覺自覺性。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác tự giác tánh 。 令我及諸菩薩摩訶薩而得善巧自悟悟他。佛言。 lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát nhi đắc thiện xảo tự ngộ ngộ tha 。Phật ngôn 。 大慧。如汝所問當為汝說。大慧言唯。世尊。 đại tuệ 。như nhữ sở vấn đương vi nhữ 。đại tuệ ngôn duy 。Thế Tôn 。 如來應供正等覺。為作非作。為果為因。 Như Lai Ứng-Cúng chánh đẳng giác 。vi/vì/vị tác phi tác 。vi/vì/vị quả vi/vì/vị nhân 。 為相所相。為說所說。為覺所覺。 vi/vì/vị tướng sở tướng 。vi/vì/vị thuyết sở thuyết 。vi/vì/vị giác sở giác 。 如是等為異不異。佛言。大慧。如來應正等覺。 như thị đẳng vi/vì/vị dị bất dị 。Phật ngôn 。đại tuệ 。Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。 非作非非作。非果非因。非相非所相。非說非所說。 phi tác phi phi tác 。phi quả phi nhân 。phi tướng phi sở tướng 。phi thuyết phi sở thuyết 。 非覺非所覺。何以故。俱有過故。大慧。 phi giác phi sở giác 。hà dĩ cố 。câu hữu quá cố 。đại tuệ 。 若如來是作則是無常。 nhược như lai thị tác tức thị vô thường 。 若是無常一切作法應是如來。我及諸佛皆不忍可。 nhược/nhã thị vô thường nhất thiết tác pháp ưng thị Như Lai 。ngã cập chư Phật giai bất nhẫn khả 。 若非作法則無體性。所修方便悉空無益。 nhược/nhã phi tác pháp tức vô thể tánh 。sở tu phương tiện tất không vô ích 。 同於兔角石女之子。非作因成故。 đồng ư thỏ giác thạch nữ chi tử 。phi tác nhân thành cố 。 若非因非果則非有非無。若非有非無則超過四句。言四句者。 nhược/nhã phi nhân phi quả tức phi hữu phi vô 。nhược/nhã phi hữu phi vô tức siêu quá tứ cú 。ngôn tứ cú giả 。 但隨世間而有言說。若超過四句。 đãn tùy thế gian nhi hữu ngôn thuyết 。nhược/nhã siêu quá tứ cú 。 惟有言說則如石女兒。大慧。 duy hữu ngôn thuyết tức như thạch nữ nhi 。đại tuệ 。 石女兒者惟有言說不墮四句。以不墮故不可度量。 thạch nữ nhi giả duy hữu ngôn thuyết bất đọa tứ cú 。dĩ ất đọa cố bất khả so lường 。 諸有智者。應如是知如來所有一切句義。大慧。 chư hữu trí giả 。ưng như thị tri Như Lai sở hữu nhất thiết cú nghĩa 。đại tuệ 。 如我所說諸法無我。 như ngã sở thuyết chư pháp vô ngã 。 以諸法中無有我性故說無我。非是無有諸法自性。 dĩ chư Pháp trung vô hữu ngã tánh cố thuyết vô ngã 。phi thị vô hữu chư pháp tự tánh 。 如來句義應知亦然。大慧。譬如牛無馬性馬無牛性。 Như Lai cú nghĩa ứng tri diệc nhiên 。đại tuệ 。thí như ngưu vô mã tánh mã vô ngưu tánh 。 非無自性。一切諸法亦復如是。無有自相。 phi vô tự tánh 。nhất thiết chư pháp diệc phục như thị 。vô hữu tự tướng 。 而非有即有。非諸凡愚之所能知。 nhi phi hữu tức hữu 。phi chư phàm ngu chi sở năng tri 。 何故不知。以分別故。一切法空。一切法無生。 hà cố bất tri 。dĩ phân biệt cố 。nhất thiết pháp không 。nhất thiết pháp vô sanh 。 一切法無自性。悉亦如是。大慧。 nhất thiết pháp vô tự tánh 。tất diệc như thị 。đại tuệ 。 如來與蘊非異非不異。若不異者應是無常。 Như Lai dữ uẩn phi dị phi bất dị 。nhược/nhã bất dị giả ưng thị vô thường 。 五蘊諸法是所作故。若異者。如牛二角有異不異。 ngũ uẩn chư Pháp thị sở tác cố 。nhược/nhã dị giả 。như ngưu nhị giác hữu dị bất dị 。 互相似故不異。長短別故有異。 hỗ tương tự cố bất dị 。trường/trưởng đoản biệt cố hữu dị 。 如牛右角異左左角異右。長短不同色相各別。然亦不異。 như ngưu hữu giác dị tả tả giác dị hữu 。trường/trưởng đoản bất đồng sắc tướng các biệt 。nhiên diệc bất dị 。 如於蘊於界處等。一切法亦如是。大慧。 như ư uẩn ư giới xứ/xử đẳng 。nhất thiết pháp diệc như thị 。đại tuệ 。 如來者依解脫說。如來解脫非異非不異。 Như Lai giả y giải thoát thuyết 。Như Lai giải thoát phi dị phi bất dị 。 若異者。如來便與色相相應。 nhược/nhã dị giả 。Như Lai tiện dữ sắc tướng tướng ứng 。 色相相應即是無常。若不異者。修行者見應無差別。 sắc tướng tướng ứng tức thị vô thường 。nhược/nhã bất dị giả 。tu hành giả kiến ưng vô sái biệt 。 然有差別故非不異。如是智與所知。 nhiên hữu sái biệt cố phi bất dị 。như thị trí dữ sở tri 。 非異非不異。若非異非不異。則非常非無常。 phi dị phi bất dị 。nhược/nhã phi dị phi bất dị 。tức phi thường phi vô thường 。 非作非所作。非為非無為。非覺非所覺。 phi tác phi sở tác 。phi vi/vì/vị phi vô vi/vì/vị 。phi giác phi sở giác 。 非相非所相。非蘊非異蘊。非說非所說。 phi tướng phi sở tướng 。phi uẩn phi dị uẩn 。phi thuyết phi sở thuyết 。 非一非異。非俱非不俱。以是義故超一切量。 phi nhất phi dị 。phi câu phi bất câu 。dĩ thị nghĩa cố siêu nhất thiết lượng 。 超一切量故惟有言說。 siêu nhất thiết lượng cố duy hữu ngôn thuyết 。 惟有言說故則無有生。無有生故則無有滅。 duy hữu ngôn thuyết cố tức vô hữu sanh 。vô hữu sanh cố tức vô hữu diệt 。 無有滅故則如虛空。大慧。虛空非作非所作。 vô hữu diệt cố tức như hư không 。đại tuệ 。hư không phi tác phi sở tác 。 非作非所作故遠離攀緣。 phi tác phi sở tác cố viễn ly phàn duyên 。 遠離攀緣故出過一切諸戲論法。出過一切諸戲論法。即是如來。 viễn ly phàn duyên cố xuất quá/qua nhất thiết chư hí luận Pháp 。xuất quá/qua nhất thiết chư hí luận Pháp 。tức thị Như Lai 。 如來即是正等覺體。 Như Lai tức thị chánh đẳng giác thể 。 正等覺者永離一切諸根境界。爾時世尊重說頌曰。 chánh đẳng giác giả vĩnh ly nhất thiết chư căn cảnh giới 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng viết 。  出過諸根量  非果亦非因  xuất quá/qua chư căn lượng   phi quả diệc phi nhân  相及所相等  如是悉皆離  tướng cập sở tướng đẳng   như thị tất giai ly  蘊緣與正覺  一異莫能見  uẩn duyên dữ chánh giác   nhất dị mạc năng kiến  既無有見者  云何起分別  ký vô hữu kiến giả   vân hà khởi phân biệt  非作非非作  非因非非因  phi tác phi phi tác   phi nhân phi phi nhân  非蘊非不蘊  亦不離餘物  phi uẩn phi bất uẩn   diệc bất ly dư vật  非有一法體  如彼分別見  phi hữu nhất pháp thể   như bỉ phân biệt kiến  亦復非是無  諸法性如是  diệc phục phi thị vô   chư pháp tánh như thị  待有故成無  待無故成有  đãi hữu cố thành vô   đãi vô cố thành hữu  無既不可取  有亦不應說  vô ký bất khả thủ   hữu diệc bất ưng thuyết  不了我無我  但著於語言  bất liễu ngã vô ngã   đãn trước/trứ ư ngữ ngôn  彼溺於二邊  自壞壞世間  bỉ nịch ư nhị biên   tự hoại hoại thế gian  若能見此法  則離一切過  nhược/nhã năng kiến thử pháp   tức ly nhất thiết quá/qua  是名為正觀  不毀大導師  thị danh vi/vì/vị chánh quán   bất hủy đại đạo sư 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如佛經中分別攝取不生不滅。 như Phật Kinh trung phân biệt nhiếp thủ bất sanh bất diệt 。 言此即是如來異名。世尊。願為我說不生不滅此則無法。 ngôn thử tức thị Như Lai dị danh 。Thế Tôn 。nguyện vi/vì/vị ngã thuyết bất sanh bất diệt thử tức vô Pháp 。 云何說是如來異名。如世尊說。 vân hà thuyết thị Như Lai dị danh 。như Thế Tôn thuyết 。 一切諸法不生不滅。當知此則墮有無見。世尊。 nhất thiết chư pháp bất sanh bất diệt 。đương tri thử tức đọa hữu vô kiến 。Thế Tôn 。 若法不生則不可取。無有少法誰是如來。 nhược/nhã Pháp bất sanh tức bất khả thủ 。vô hữu thiểu Pháp thùy thị Như Lai 。 惟願世尊為我宣說。佛言。諦聽當為汝說。大慧。 duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã tuyên thuyết 。Phật ngôn 。đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ 。 我說如來非是無法。亦非攝取不生不滅。 ngã thuyết Như Lai phi thị vô Pháp 。diệc phi nhiếp thủ bất sanh bất diệt 。 亦不待緣亦非無義。 diệc bất đãi duyên diệc phi vô nghĩa 。 我說無生即是如來意生法身別異之名。 ngã thuyết vô sanh tức thị Như Lai ý sanh Pháp thân biệt dị chi danh 。 一切外道聲聞獨覺七地菩薩不了其義。大慧。 nhất thiết ngoại đạo thanh văn độc giác thất địa Bồ Tát bất liễu kỳ nghĩa 。đại tuệ 。 譬如帝釋地及虛空乃至手足。隨一一物各有多名。 thí như Đế Thích địa cập hư không nãi chí thủ túc 。tùy nhất nhất vật các hữu đa danh 。 非以名多而有多體。亦非無體。大慧。我亦如是。 phi dĩ danh đa nhi hữu đa thể 。diệc phi vô thể 。đại tuệ 。ngã diệc như thị 。 於此娑婆世界。有三阿僧祇百千名號。 ư thử Ta Bà thế giới 。hữu tam a-tăng-kì bách thiên danh hiệu 。 諸凡愚人雖聞雖說。而不知是如來異名。 chư phàm ngu nhân tuy văn tuy thuyết 。nhi bất tri thị Như Lai dị danh 。 其中或有知如來者。知無師者。知導師者。 kỳ trung hoặc hữu tri Như Lai giả 。tri vô sư giả 。tri Đạo sư giả 。 知勝導者。知普導者。知是佛者。 tri thắng đạo giả 。tri phổ đạo giả 。tri thị Phật giả 。 知牛王者。知梵王者。知毘紐者。知自在者。 tri ngưu vương giả 。tri Phạm Vương giả 。tri tỳ nữu giả 。tri tự tại giả 。 知是勝者。知迦毘羅者。知真實邊者。 tri thị thắng giả 。tri Ca-tỳ la giả 。tri chân thật biên giả 。 知無盡者。知瑞相者。知如風者。 tri vô tận giả 。tri thụy tướng giả 。tri như phong giả 。 知如火者。知如俱毘羅者。知如月者。知如日者。 tri như hỏa giả 。tri như câu Tỳ-la giả 。tri như nguyệt giả 。tri như nhật giả 。 知如王者。知如仙者。知戌迦者。 tri như Vương giả 。tri như tiên giả 。tri tuất ca giả 。 知因陀羅者。知明星者。知大力者。知如水者。 tri Nhân-đà-la giả 。tri minh tinh giả 。tri Đại lực giả 。tri như thủy giả 。 知無滅者。知無生者。知性空者。 tri vô diệt giả 。tri vô sanh giả 。tri tánh không giả 。 知真如者。知是諦者。知實性者。 tri chân như giả 。tri thị đế giả 。tri thật tánh giả 。 知實際者。知法界者。知涅槃者。知常住者。 tri thật tế giả 。tri Pháp giới giả 。tri Niết-Bàn giả 。tri thường trụ giả 。 知平等者。知無二者。知無相者。知寂滅者。 tri bình đẳng giả 。tri vô nhị giả 。tri vô tướng giả 。tri tịch diệt giả 。 知具相者。知因緣者。知佛性者。 tri cụ tướng giả 。tri nhân duyên giả 。tri Phật tánh giả 。 知教導者。知解脫者。知道路者。知一切智者。 tri giáo đạo giả 。tri giải thoát giả 。tri đạo lộ giả 。tri nhất thiết trí giả 。 知最勝者。知意成身者。 tri tối thắng giả 。tri ý thành thân giả 。 如是等滿足三阿僧祇百千名號。不增不減。 như thị đẳng mãn túc tam a-tăng-kì bách thiên danh hiệu 。bất tăng bất giảm 。 於此及餘諸世界中。有能知我如水中月不入不出。 ư thử cập dư chư thế giới trung 。hữu năng tri ngã như thủy trung nguyệt bất nhập bất xuất 。 但諸凡愚心沒二邊不能解了。 đãn chư phàm ngu tâm một nhị biên bất năng giải liễu 。 然亦尊重承事供義。而不善解名字句義。 nhiên diệc tôn trọng thừa sự cung/cúng nghĩa 。nhi bất thiện giải danh tự cú nghĩa 。 執著言教昧於真實。謂無生無滅是無體性。 chấp trước ngôn giáo muội ư chân thật 。vị vô sanh vô diệt thị vô thể tánh 。 不知是佛差別名號如因陀羅釋揭羅等。 bất tri thị Phật sái biệt danh hiệu như Nhân-đà-la thích yết La đẳng 。 以信言教昧於真實。於一切法如言取義。 dĩ tín ngôn giáo muội ư chân thật 。ư nhất thiết Pháp như ngôn thủ nghĩa 。 彼諸凡愚作如是言。義如言說義說無異。何以故。 bỉ chư phàm ngu tác như thị ngôn 。nghĩa như ngôn thuyết nghĩa thuyết vô dị 。hà dĩ cố 。 義無體故。是人不了言音自性。 nghĩa vô thể cố 。thị nhân bất liễu ngôn âm tự tánh 。 謂言即義無別義體。大慧。彼人愚癡。 vị ngôn tức nghĩa vô biệt nghĩa thể 。đại tuệ 。bỉ nhân ngu si 。 不知言說是生是滅義不生滅。大慧。一切言說墮於文字。 bất tri ngôn thuyết thị sanh thị diệt nghĩa bất sanh diệt 。đại tuệ 。nhất thiết ngôn thuyết đọa ư văn tự 。 義則不墮。離有離無故。無生無體故。大慧。 nghĩa tức bất đọa 。ly hữu ly vô cố 。vô sanh vô thể cố 。đại tuệ 。 如來不說墮文字法。文字有無不可得故。 Như Lai bất thuyết đọa văn tự Pháp 。văn tự hữu vô bất khả đắc cố 。 惟除不墮於文字者。大慧。 duy trừ bất đọa ư văn tự giả 。đại tuệ 。 若人說法墮文字者是虛誑說。何以故。 nhược/nhã nhân thuyết Pháp đọa văn tự giả thị hư cuống thuyết 。hà dĩ cố 。 諸法自性離文字故。是故大慧。我經中說。 chư pháp tự tánh ly văn tự cố 。thị cố đại tuệ 。ngã Kinh trung thuyết 。 我與諸佛及諸菩薩。不說一字不答一字。所以者何。 ngã dữ chư Phật cập chư Bồ-tát 。bất thuyết nhất tự bất đáp nhất tự 。sở dĩ giả hà 。 一切諸法離文字故非不隨義而分別說。大慧。 nhất thiết chư pháp ly văn tự cố phi bất tùy nghĩa nhi phân biệt thuyết 。đại tuệ 。 若不說者教法則斷。 nhược/nhã bất thuyết giả giáo pháp tức đoạn 。 教法斷者則無聲聞緣覺菩薩諸佛。若總無者誰說為誰。是故大慧。 giáo pháp đoạn giả tức vô Thanh văn Duyên giác Bồ Tát chư Phật 。nhược/nhã tổng vô giả thùy thuyết vi/vì/vị thùy 。thị cố đại tuệ 。 菩薩摩訶薩應不著文字隨宜說法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng bất trước văn tự tùy nghi thuyết pháp 。 我及諸佛皆隨眾生煩惱解欲。 ngã cập chư Phật giai tùy chúng sanh phiền não giải dục 。 種種不同而為開演。令知諸法自心所見無外境界。 chủng chủng bất đồng nhi vi khai diễn 。lệnh tri chư Pháp tự tâm sở kiến vô ngoại cảnh giới 。 捨二分別轉心意識。非為成立聖自證處。大慧。 xả nhị phân biệt chuyển tâm ý thức 。phi vi/vì/vị thành lập Thánh tự chứng xứ/xử 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩應隨於義莫依文字。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng tùy ư nghĩa mạc y văn tự 。 依文字者墮於惡見。執著自宗而起言說。 y văn tự giả đọa ư ác kiến 。chấp trước tự tông nhi khởi ngôn thuyết 。 不能善了一切法相文辭章句。既自損壞亦壞於他。 bất năng thiện liễu nhất thiết pháp tướng văn từ chương cú 。ký tự tổn hoại diệc hoại ư tha 。 不能令人心得悟解。 bất năng lệnh nhân tâm đắc ngộ giải 。 若能善知一切法相文辭句義悉皆通達。則能令自身受無相樂。 nhược/nhã năng thiện tri nhất thiết pháp tướng văn từ cú nghĩa tất giai thông đạt 。tức năng lệnh tự thân thọ/thụ vô tướng lạc/nhạc 。 亦能令他安住大乘。若能令他安住大乘。 diệc năng lệnh tha an trụ Đại-Thừa 。nhược/nhã năng lệnh tha an trụ Đại-Thừa 。 則得一切諸佛聲聞緣覺及諸菩薩之所攝 tức đắc nhất thiết chư Phật Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát chi sở nhiếp 受。若得諸佛聲聞緣覺及諸菩薩之所攝受。 thọ/thụ 。nhược/nhã đắc chư Phật Thanh văn Duyên giác cập chư Bồ-tát chi sở nhiếp thọ 。 則能攝受一切眾生。若能攝受一切眾生。 tức năng nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã năng nhiếp thọ nhất thiết chúng sanh 。 則能攝受一切正法。 tức năng nhiếp thọ nhất thiết chánh pháp 。 若能攝受一切正法則不斷佛種。若不斷佛種則得勝妙處。 nhược/nhã năng nhiếp thọ nhất thiết chánh pháp tức bất đoạn Phật chủng 。nhược/nhã bất đoạn Phật chủng tức đắc thắng diệu xứ/xử 。 大慧。菩薩摩訶薩生勝妙處。 đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát sanh thắng diệu xứ/xử 。 欲令眾生安住大乘。以十自在力現眾色像。 dục lệnh chúng sanh an trụ Đại-Thừa 。dĩ thập tự tại lực hiện chúng sắc tượng 。 隨其所宜說真實法。真實法者。無異無別不來不去。 tùy kỳ sở nghi thuyết chân thật Pháp 。chân thật Pháp giả 。vô dị vô biệt bất lai bất khứ 。 一切戲論悉皆息滅。是故大慧。 nhất thiết hí luận tất giai tức diệt 。thị cố đại tuệ 。 善男子善女人。不應如言執著於義。何以故。 Thiện nam tử thiện nữ nhân 。bất ưng như ngôn chấp trước ư nghĩa 。hà dĩ cố 。 真實之法離文字故。大慧。譬如有人以指指物。 chân thật chi Pháp ly văn tự cố 。đại tuệ 。thí như hữu nhân dĩ chỉ chỉ vật 。 小兒觀指不觀於物。愚癡凡夫亦復如是。 tiểu nhi quán chỉ bất quán ư vật 。ngu si phàm phu diệc phục như thị 。 隨言說指而生執著。 tùy ngôn thuyết chỉ nhi sanh chấp trước 。 乃至盡命終不能捨文字之指取第一義。大慧。 nãi chí tận mạng chung bất năng xả văn tự chi chỉ thủ đệ nhất nghĩa 。đại tuệ 。 譬如嬰兒應食熟食。有人不解成熟方便。 thí như anh nhi ưng thực/tự thục thực/tự 。hữu nhân bất giải thành thục phương tiện 。 而食生者則發狂亂。不生不滅亦復如是。 nhi thực/tự sanh giả tức phát cuồng loạn 。bất sanh bất diệt diệc phục như thị 。 不方便修則為不善。是故宜應善修方便。 bất phương tiện tu tức vi ất thiện 。thị cố nghi ưng thiện tu phương tiện 。 莫隨言說如觀指端。大慧。實義者微妙寂靜是涅槃因。 mạc tùy ngôn thuyết như quán chỉ đoan 。đại tuệ 。thật nghĩa giả vi diệu tịch tĩnh thị Niết-Bàn nhân 。 言說者與妄想合流轉生死。大慧。 ngôn thuyết giả dữ vọng tưởng hợp lưu chuyển sanh tử 。đại tuệ 。 實義者從多聞得。多聞者謂善於義非善言說。 thật nghĩa giả tùng đa văn đắc 。đa văn giả vị thiện ư nghĩa phi thiện ngôn thuyết 。 善義者不隨一切外道惡見。 thiện nghĩa giả bất tùy nhất thiết ngoại đạo ác kiến 。 身自不隨亦令他不隨。是則名曰於義多聞。 thân tự bất tùy diệc lệnh tha bất tùy 。thị tắc danh viết ư nghĩa đa văn 。 欲求義者應當親近。與此相違著文字者宜速捨離。 dục cầu nghĩa giả ứng đương thân cận 。dữ thử tướng vi trước/trứ văn tự giả nghi tốc xả ly 。 爾時大慧菩薩摩訶薩承佛威神。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát thừa Phật uy thần 。 復白佛言。世尊。如來演說不生不滅非為奇特。 phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Như Lai diễn thuyết bất sanh bất diệt phi vi/vì/vị kì đặc 。 何以故。一切外道亦說作者不生不滅。 hà dĩ cố 。nhất thiết ngoại đạo diệc thuyết tác giả bất sanh bất diệt 。 世尊亦說虛空涅槃及非數滅不生不滅。 Thế Tôn diệc thuyết hư không Niết-Bàn cập phi số diệt bất sanh bất diệt 。 外道亦說作者因緣生於世間。 ngoại đạo diệc thuyết tác giả nhân duyên sanh ư thế gian 。 世尊亦說無明愛業生諸世間。俱是因緣但名別耳。 Thế Tôn diệc thuyết vô minh ái nghiệp sanh chư thế gian 。câu thị nhân duyên đãn danh biệt nhĩ 。 外物因緣亦復如是。是故佛說與外道說無有差別。 ngoại vật nhân duyên diệc phục như thị 。thị cố Phật thuyết dữ ngoại đạo thuyết vô hữu sái biệt 。 外道說言。微塵勝妙自在生主等。 ngoại đạo thuyết ngôn 。vi trần thắng diệu tự tại sanh chủ đẳng 。 如是九物不生不滅。世尊亦說一切諸法不生不滅。 như thị cửu vật bất sanh bất diệt 。Thế Tôn diệc thuyết nhất thiết chư pháp bất sanh bất diệt 。 若有若無皆不可得。世尊。大種不壞。 nhược hữu nhược/nhã vô giai bất khả đắc 。Thế Tôn 。đại chủng bất hoại 。 以其自相不生不滅。周流諸趣。不捨自性。世尊。 dĩ kỳ tự tướng bất sanh bất diệt 。châu lưu chư thú 。bất xả tự tánh 。Thế Tôn 。 分別雖稍變異。一切無非外道已說。 phân biệt tuy sảo biến dị 。nhất thiết vô phi ngoại đạo dĩ thuyết 。 是故佛法同於外道。若有不同願佛為演。 thị cố Phật Pháp đồng ư ngoại đạo 。nhược hữu bất đồng nguyện Phật vi/vì/vị diễn 。 有何所以佛說為勝。若無別異外道即佛。 hữu hà sở dĩ Phật thuyết vi/vì/vị thắng 。nhược/nhã vô biệt dị ngoại đạo tức Phật 。 以其亦說不生不滅故。 dĩ kỳ diệc thuyết bất sanh bất diệt cố 。 世尊常說一世界中無有多佛。如向所說是則應有。佛言。大慧。 Thế Tôn thường thuyết nhất thế giới trung vô hữu đa Phật 。như hướng sở thuyết thị tắc ưng hữu 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 我之所說不生不滅。 ngã chi sở thuyết bất sanh bất diệt 。 不同外道不生不滅不生無常論。何以故。外道所說。 bất đồng ngoại đạo bất sanh bất diệt bất sanh vô thường luận 。hà dĩ cố 。ngoại đạo sở thuyết 。 有實性相不生不變。我不如是墮有無品。 hữu thật tánh tướng bất sanh bất biến 。ngã bất như thị đọa hữu vô phẩm 。 我所說法非有非無離生離滅。云何非無。 ngã sở thuyết pháp phi hữu phi vô ly sanh ly diệt 。vân hà phi vô 。 如幻夢色種種見故。云何非有。色相自性非是有故。 như huyễn mộng sắc chủng chủng kiến cố 。vân hà phi hữu 。sắc tướng tự tánh phi thị hữu cố 。 見不見故。取不取故。 kiến bất kiến cố 。thủ bất thủ cố 。 是故我說一切諸法非有非無。若覺惟是自心所見。 thị cố ngã thuyết nhất thiết chư pháp phi hữu phi vô 。nhược/nhã giác duy thị tự tâm sở kiến 。 住於自性分別不生。世間所作悉皆永息。 trụ/trú ư tự tánh phân biệt bất sanh 。thế gian sở tác tất giai vĩnh tức 。 分別者是凡愚事非賢聖耳。大慧。妄心分別不實境界。 phân biệt giả thị phàm ngu sự phi hiền thánh nhĩ 。đại tuệ 。vọng tâm phân biệt bất thật cảnh giới 。 如乾闥婆城幻所作人。大慧。 như càn thát bà thành huyễn sở tác nhân 。đại tuệ 。 譬如小兒見乾闥婆城及以幻人商賈入出。 thí như tiểu nhi kiến càn thát bà thành cập dĩ huyễn nhân thương cổ nhập xuất 。 迷心分別言有實事。 mê tâm phân biệt ngôn hữu thật sự 。 凡愚所見生與不生有為無為悉亦如是。如幻人生如幻人滅。 phàm ngu sở kiến sanh dữ bất sanh hữu vi/vì/vị vô vi/vì/vị tất diệc như thị 。như huyễn nhân sanh như huyễn nhân diệt 。 幻人其實不生不滅。諸法亦爾離於生滅。 huyễn nhân kỳ thật bất sanh bất diệt 。chư Pháp diệc nhĩ ly ư sanh diệt 。 大慧凡夫虛妄起生滅見非諸聖人。言虛妄者。 đại tuệ phàm phu hư vọng khởi sanh diệt kiến phi chư Thánh nhân 。ngôn hư vọng giả 。 不如法性起顛倒見。顛倒見者。執法有性不見寂滅。 bất như pháp tánh khởi điên đảo kiến 。điên đảo kiến giả 。chấp pháp hữu tánh bất kiến tịch diệt 。 不見寂滅故。不能遠離虛妄分別。 bất kiến tịch diệt cố 。bất năng viễn ly hư vọng phân biệt 。 是故大慧。無相見勝。非是相見。相是生因。 thị cố đại tuệ 。vô tướng kiến thắng 。phi thị tướng kiến 。tướng thị sanh nhân 。 若無有相則無分別。不生不滅則是涅槃。大慧。 nhược/nhã vô hữu tướng tức vô phân biệt 。bất sanh bất diệt tức thị Niết-Bàn 。đại tuệ 。 言涅槃者。見如實處捨離分別心心所法。 ngôn Niết-Bàn giả 。kiến như thật xứ/xử xả ly phân biệt tâm tâm sở Pháp 。 獲於如來內證聖智。我說此是寂滅涅槃。 hoạch ư Như Lai nội chứng Thánh trí 。ngã thuyết thử thị tịch diệt Niết-Bàn 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  為除有生執  成立無生義  vi/vì/vị trừ hữu sanh chấp   thành lập vô sanh nghĩa  我說無因論  非愚所能了  ngã thuyết vô nhân luận   phi ngu sở năng liễu  一切法無生  亦非是無法  nhất thiết pháp vô sanh   diệc phi thị vô Pháp  如乾城幻夢  雖有而無因  như Càn thành huyễn mộng   tuy hữu nhi vô nhân  空無生無性  云何為我說  không vô sanh vô tánh   vân hà vi ngã thuyết  離諸和合緣  智慧不能見  ly chư hòa hợp duyên   trí tuệ bất năng kiến  以是故我說  空無生無性  dĩ thị cố ngã thuyết   không vô sanh vô tánh  一一緣和合  雖現而非有  nhất nhất duyên hòa hợp   tuy hiện nhi phi hữu  分析無和合  非如外道見  phân tích vô hòa hợp   phi như ngoại đạo kiến  如夢及垂髮  野馬與乾城  như mộng cập thùy phát   dã mã dữ Càn thành  無因而妄現  世事皆如是  vô nhân nhi vọng hiện   thế sự giai như thị  折伏有因論  申述無生旨  chiết phục hữu nhân luận   thân thuật vô sanh chỉ  無生義若存  法眼恒不滅  vô sanh nghĩa nhược/nhã tồn   pháp nhãn hằng bất diệt  我說無因論  外道咸驚怖  ngã thuyết vô nhân luận   ngoại đạo hàm kinh phố  云何何所因  復以何故生  vân hà hà sở nhân   phục dĩ hà cố sanh  於何處和合  而作無因論  ư hà xứ/xử hòa hợp   nhi tác vô nhân luận  觀察有為法  非因非無因  quan sát hữu vi Pháp   phi nhân phi vô nhân  彼生滅論者  所見從是滅  bỉ sanh diệt luận giả   sở kiến tùng thị diệt  為無故不生  為待於眾緣  vi/vì/vị vô cố bất sanh   vi/vì/vị đãi ư chúng duyên  為有名無義  願為我宣說  vi/vì/vị hữu danh vô nghĩa   nguyện vi/vì/vị ngã tuyên thuyết  非無法不生  亦非以待緣  phi vô Pháp bất sanh   diệc phi dĩ đãi duyên  非有物而名  亦非名無義  phi hữu vật nhi danh   diệc phi danh vô nghĩa  一切諸外道  聲聞及緣覺  nhất thiết chư ngoại đạo   Thanh văn cập duyên giác  十住非所行  此是無生相  thập trụ phi sở hạnh   thử thị vô sanh tướng  遠離諸因緣  無有能作者  viễn ly chư nhân duyên   vô hữu năng tác giả  惟心所建立  我說是無生  duy tâm sở kiến lập   ngã thuyết thị vô sanh  諸法非因生  非無亦非有  chư Pháp phi nhân sanh   phi vô diệc phi hữu  能所分別離  我說是無生  năng sở phân biệt ly   ngã thuyết thị vô sanh  惟心無所見  亦離於二性  duy tâm vô sở kiến   diệc ly ư nhị tánh  如是轉所依  我說是無生  như thị chuyển sở y   ngã thuyết thị vô sanh  外物有非有  其心無所取  ngoại vật hữu phi hữu   kỳ tâm vô sở thủ  一切見咸斷  此是無生相  nhất thiết kiến hàm đoạn   thử thị vô sanh tướng  空無性等句  其義皆如是  không Vô tánh đẳng cú   kỳ nghĩa giai như thị  非以空故空  無生故說空  phi dĩ không cố không   vô sanh cố thuyết không  因緣共集會  是故有生滅  nhân duyên cọng tập hội   thị cố hữu sanh diệt  分散於因緣  生滅則無有  phần tán ư nhân duyên   sanh diệt tức vô hữu  若離諸因緣  則更無有法  nhược/nhã ly chư nhân duyên   tức cánh vô hữu Pháp  一性及異性  凡愚所分別  nhất tánh cập dị tánh   phàm ngu sở phân biệt  有無不生法  俱非亦復然  hữu vô bất sanh pháp   câu phi diệc phục nhiên  惟除眾緣會  於中見起滅  duy trừ chúng duyên hội   ư trung kiến khởi diệt  隨俗假言說  因緣遞鈎瑣  tùy tục giả ngôn thuyết   nhân duyên đệ câu tỏa  若離因緣瑣  生義不可得  nhược/nhã ly nhân duyên tỏa   sanh nghĩa bất khả đắc  我說惟鈎瑣  生無故不生  ngã thuyết duy câu tỏa   sanh vô cố bất sanh  離諸外道過  非凡愚所了  ly chư ngoại đạo quá/qua   phi phàm ngu sở liễu  若離緣鈎瑣  別有生法者  nhược/nhã ly duyên câu tỏa   biệt hữu sanh pháp giả  是則無因論  破壞鈎瑣義  thị tắc vô nhân luận   phá hoại câu tỏa nghĩa  如燈能照物  鈎瑣現若然  như đăng năng chiếu vật   câu tỏa hiện nhược/nhã nhiên  此則離鈎瑣  別有於諸法  thử tức ly câu tỏa   biệt hữu ư chư Pháp  無生則無性  體相如虛空  vô sanh tức Vô tánh   thể tướng như hư không  離鈎瑣求法  愚夫所分別  ly câu tỏa cầu Pháp   ngu phu sở phân biệt  復有餘無生  眾聖所得法  phục hưũ dư vô sanh   chúng Thánh sở đắc Pháp  彼生無生者  是則無生忍  bỉ sanh vô sanh giả   thị tắc vô sanh nhẫn  一切諸世間  無非是鈎瑣  nhất thiết chư thế gian   vô phi thị câu tỏa  若能如是解  此人心得定  nhược/nhã năng như thị giải   thử nhân tâm đắc định  無明與愛業  是則內鈎瑣  vô minh dữ ái nghiệp   thị tắc nội câu tỏa  種子泥輪等  如為名為外  chủng tử nê luân đẳng   như vi/vì/vị danh vi ngoại  若言有他法  而從因緣生  nhược/nhã ngôn hữu tha Pháp   nhi tùng nhân duyên sanh  離於鈎瑣義  此則非教理  ly ư câu tỏa nghĩa   thử tức phi giáo lý  生法若非有  彼為誰因緣  sanh pháp nhược/nhã phi hữu   bỉ vi/vì/vị thùy nhân duyên  展轉而相生  此是因緣義  triển chuyển nhi tướng sanh   thử thị nhân duyên nghĩa  堅濕暖動等  凡愚所分別  kiên thấp noãn động đẳng   phàm ngu sở phân biệt  但緣無有法  故說無自性  đãn duyên vô hữu Pháp   cố thuyết vô tự tánh  如醫療眾病  其論無差別  như y liệu chúng bệnh   kỳ luận vô sái biệt  以病不同故  方藥種種殊  dĩ bệnh bất đồng cố   phương dược chủng chủng thù  我為諸眾生  滅除煩惱病  ngã vi/vì/vị chư chúng sanh   diệt trừ phiền não bệnh  知其根勝劣  演說諸法門  tri kỳ căn thắng liệt   diễn thuyết chư Pháp môn  非煩惱根異  而有種種法  phi phiền não căn dị   nhi hữu chủng chủng Pháp  惟有一大乘  清涼八支道  duy hữu nhất Đại-Thừa   thanh lương bát chi đạo 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 一切外道妄說無常。 nhất thiết ngoại đạo vọng thuyết vô thường 。 世尊亦言諸行無常是生滅法。未知此說是邪是正。 Thế Tôn diệc ngôn chư hạnh vô thường thị sanh diệt Pháp 。vị tri thử thuyết thị tà thị chánh 。 所言無常復有幾種。佛言。大慧。外道說有七種無常。 sở ngôn vô thường phục hưũ ki chủng 。Phật ngôn 。đại tuệ 。ngoại đạo thuyết hữu thất chủng vô thường 。 非是我法。何等為七。 phi thị ngã pháp 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。 謂有說始起即捨是名無常。生已不生無常性故。 vị hữu thuyết thủy khởi tức xả thị danh vô thường 。sanh dĩ bất sanh vô thường tánh cố 。 有說形處變壞是名無常。有說色即無常。 hữu thuyết hình xứ/xử biến hoại thị danh vô thường 。hữu thuyết sắc tức vô thường 。 有說色之變異是名無常。一切諸法相續不斷。 hữu thuyết sắc chi biến dị thị danh vô thường 。nhất thiết chư pháp tướng tục bất đoạn 。 能令變異自然歸滅。猶如乳酪前後變異。 năng lệnh biến dị tự nhiên quy diệt 。do như nhũ lạc tiền hậu biến dị 。 雖不可見然在法中壞一切法。有說物無常。 tuy bất khả kiến nhiên tại Pháp trung hoại nhất thiết pháp 。hữu thuyết vật vô thường 。 有說物無物無常。有說不生無常。遍住一切諸法之中。 hữu thuyết vật vô vật vô thường 。hữu thuyết bất sanh vô thường 。biến trụ/trú nhất thiết chư pháp chi trung 。 其中物無物無常者。謂能造所造其相滅壞。 kỳ trung vật vô vật vô thường giả 。vị năng tạo sở tạo kỳ tướng diệt hoại 。 大種自性本來無起。不生無常者。 đại chủng tự tánh bản lai vô khởi 。bất sanh vô thường giả 。 謂常與無常有無等法。如是一切皆無有起。 vị thường dữ vô thường hữu vô đẳng Pháp 。như thị nhất thiết giai vô hữu khởi 。 乃至分析至於微塵亦無所見。以不起故說名無生。 nãi chí phân tích chí ư vi trần diệc vô sở kiến 。dĩ bất khởi cố thuyết danh vô sanh 。 此是不生無常相。 thử thị bất sanh vô thường tướng 。 若不了此則墮外道生無常義。有物無常義有物無常者。 nhược/nhã bất liễu thử tức đọa ngoại đạo sanh vô thường nghĩa 。hữu vật vô thường nghĩa hữu vật vô thường giả 。 謂於非常非無常處。自生分別。其義云何。 vị ư phi thường phi vô thường xứ/xử 。tự sanh phân biệt 。kỳ nghĩa vân hà 。 彼立無常自不滅壞能壞諸法。若無無常壞一切法。 bỉ lập vô thường tự bất diệt hoại năng hoại chư Pháp 。nhược/nhã vô vô thường hoại nhất thiết pháp 。 法終不滅成於無有。 Pháp chung bất diệt thành ư vô hữu 。 如杖搥瓦石能壞於物而自不壞。此亦如是。大慧。 như trượng trùy ngõa thạch năng hoại ư vật nhi tự bất hoại 。thử diệc như thị 。đại tuệ 。 現見無常與一切法。無有能作所作差別。 hiện kiến vô thường dữ nhất thiết pháp 。vô hữu năng tác sở tác sái biệt 。 云此是無常。此是所作無差別故。 vân thử thị vô thường 。thử thị sở tác vô sái biệt cố 。 能作所作應俱是常。不見有因。能令諸法成於無故。大慧。 năng tác sở tác ưng câu thị thường 。bất kiến hữu nhân 。năng lệnh chư pháp thành ư vô cố 。đại tuệ 。 諸法壞滅實亦有因。但非凡愚之所能了。 chư Pháp hoại diệt thật diệc hữu nhân 。đãn phi phàm ngu chi sở năng liễu 。 大慧。異因不應生於異果。若能生者。 đại tuệ 。dị nhân bất ưng sanh ư dị quả 。nhược/nhã năng sanh giả 。 一切異法應竝相生。 nhất thiết dị pháp ưng tịnh tướng sanh 。 彼法此法能生所生應無有別。現見有別。云何異因生於異果。 bỉ Pháp thử pháp năng sanh sở sanh ưng vô hữu biệt 。hiện kiến hữu biệt 。vân hà dị nhân sanh ư dị quả 。 大慧。若無常性是有法者。應同所作自是無常。 đại tuệ 。nhược/nhã vô thường tánh thị hữu pháp giả 。ưng đồng sở tác tự thị vô thường 。 自無常故。所無常法皆應是常。大慧。 tự vô thường cố 。sở vô thường Pháp giai ưng thị thường 。đại tuệ 。 若無常性住諸法中。應同諸法墮於三世。 nhược/nhã vô thường tánh trụ/trú chư Pháp trung 。ưng đồng chư Pháp đọa ư tam thế 。 與過去色同時已滅。未來不生現在俱壞。 dữ quá khứ sắc đồng thời dĩ diệt 。vị lai bất sanh hiện tại câu hoại 。 一切外道計四大種體性不壞色者。 nhất thiết ngoại đạo kế tứ đại chủng thể tánh bất hoại sắc giả 。 即是大種差別大種造色。離異不異故。其自性亦不壞滅。 tức thị đại chủng sái biệt đại chủng tạo sắc 。ly dị bất dị cố 。kỳ tự tánh diệc bất hoại diệt 。 大慧。三有之中能造所造。 đại tuệ 。tam hữu chi trung năng tạo sở tạo 。 莫不皆是生住滅相。豈更別有無常之性。 mạc bất giai thị sanh trụ diệt tướng 。khởi cánh biệt hữu vô thường chi tánh 。 能生於物而不滅耶。始造即捨無常者。非大種互造大種。 năng sanh ư vật nhi bất diệt da 。thủy tạo tức xả vô thường giả 。phi đại chủng hỗ tạo đại chủng 。 以各別故。非自相造。以無異故。 dĩ các biệt cố 。phi tự tướng tạo 。dĩ vô dị cố 。 非復共造。以乖離故。當知非是始造無常。 phi phục cọng tạo 。dĩ quai ly cố 。đương tri phi thị thủy tạo vô thường 。 形狀壞無常者。此非能造及所造壞。但形狀壞。 hình trạng hoại vô thường giả 。thử phi năng tạo cập sở tạo hoại 。đãn hình trạng hoại 。 其義云何。謂分柝色乃至微塵。 kỳ nghĩa vân hà 。vị phần thác sắc nãi chí vi trần 。 但滅形狀長短等見。不滅能造所造色體。 đãn diệt hình trạng trường/trưởng đoản đẳng kiến 。bất diệt năng tạo sở tạo sắc thể 。 此見墮在數論之中。色即是無常者。 thử kiến đọa tại sổ luận chi trung 。sắc tức thị vô thường giả 。 謂此即是形狀無常非大種性。若大種性亦無常者則無世事。 vị thử tức thị hình trạng vô thường phi đại chủng tánh 。nhược/nhã đại chủng tánh diệc vô thường giả tức vô thế sự 。 無世事者。 vô thế sự giả 。 當知則墮盧迦耶見以見一切法自相生惟有言說故。轉變無常者。 đương tri tức đọa lô Ca da kiến dĩ kiến nhất thiết pháp tự tướng sanh duy hữu ngôn thuyết cố 。chuyển biến vô thường giả 。 謂色體變非大種變。譬如以金作莊嚴具。 vị sắc thể biến phi đại chủng biến 。thí như dĩ kim tác trang nghiêm cụ 。 嚴具有變而金無改。此亦如是。大慧。 nghiêm cụ hữu biến nhi kim vô cải 。thử diệc như thị 。đại tuệ 。 如是等種種外道。虛妄分別見無常性。彼作是說。 như thị đẳng chủng chủng ngoại đạo 。hư vọng phân biệt kiến vô thường tánh 。bỉ tác thị thuyết 。 火不能燒諸火自相。但各分散。若能燒者。 hỏa bất năng thiêu chư hỏa tự tướng 。đãn các phần tán 。nhược/nhã năng thiêu giả 。 能造所造則皆斷滅。大慧。 năng tạo sở tạo tức giai đoạn điệt 。đại tuệ 。 我說諸法非常無常。何以故。不取外法故。三界唯心故。 ngã thuyết chư Pháp phi thường vô thường 。hà dĩ cố 。bất thủ ngoại pháp cố 。tam giới duy tâm cố 。 不說諸相故。 bất thuyết chư tướng cố 。 大種性處種種差別不生不滅故。非能造所造故。 đại chủng tánh xứ/xử chủng chủng sái biệt bất sanh bất diệt cố 。phi năng tạo sở tạo cố 。 能取所取二種體性一切皆從分別起故。如實而知二取性故。 năng thủ sở thủ nhị chủng thể tánh nhất thiết giai tùng phân biệt khởi cố 。như thật nhi tri nhị thủ tánh cố 。 了達惟是自心現故。離外有無二種見故。 liễu đạt duy thị tự tâm hiện cố 。ly ngoại hữu vô nhị chủng kiến cố 。 離有無見則不分別能所造故。大慧。 ly hữu vô kiến tức bất phân biệt năng sở tạo cố 。đại tuệ 。 世間出世間及出世間上上諸法。 thế gian xuất thế gian cập xuất thế gian thượng thượng chư Pháp 。 惟是自心非常非無常。不能了達墮於外道二邊惡見。大慧。 duy thị tự tâm phi thường phi vô thường 。bất năng liễu đạt đọa ư ngoại đạo nhị biên ác kiến 。đại tuệ 。 一切外道不能解了此三種法。 nhất thiết ngoại đạo bất năng giải liễu thử tam chủng Pháp 。 依自分別而起言說著無常性。大慧。 y tự phân biệt nhi khởi ngôn thuyết trước/trứ vô thường tánh 。đại tuệ 。 此三種法所有語言分別境界。非諸凡愚之所能知。 thử tam chủng Pháp sở hữu ngữ ngôn phân biệt cảnh giới 。phi chư phàm ngu chi sở năng tri 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  始造即便捨  形狀有轉變  thủy tạo tức tiện xả   hình trạng hữu chuyển biến  色物等無常  外道妄分別  sắc vật đẳng vô thường   ngoại đạo vọng phân biệt  諸法無壞滅  諸大自性住  chư Pháp vô hoại diệt   chư Đại tự tánh trụ/trú  外道種種見  如是說無常  ngoại đạo chủng chủng kiến   như thị thuyết vô thường  彼諸外道眾  皆說不生滅  bỉ chư ngoại đạo chúng   giai thuyết bất sanh diệt  諸大性自常  誰是無常法  chư Đại tánh tự thường   thùy thị vô thường Pháp  能取及所取  一切惟是心  năng thủ cập sở thủ   nhất thiết duy thị tâm  二種從心現  無有我我所  nhị chủng tùng tâm hiện   vô hữu ngã ngã sở  梵天等諸法  我說惟是心  phạm thiên đẳng chư Pháp   ngã thuyết duy thị tâm  若離於心者  一切不可得  nhược/nhã ly ư tâm giả   nhất thiết bất khả đắc   大乘入楞伽經現證品第四   Đại thừa nhập lăng già Kinh hiện chứng phẩm đệ tứ 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願為我說一切聲聞緣覺入滅次第相續相。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết nhất thiết Thanh văn Duyên giác nhập diệt thứ đệ tướng tục tướng 。 令我及諸菩薩摩訶薩。 lệnh ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善知此已於滅盡三昧樂心無所惑。 thiện tri thử dĩ ư diệt tận tam muội lạc/nhạc tâm vô sở hoặc 。 不墮二乘及諸外道錯亂之中。佛言。諦聽當為汝說。 bất đọa nhị thừa cập chư ngoại đạo thác loạn chi trung 。Phật ngôn 。đế thính đương vi nhữ 。 大慧。菩薩摩訶薩至于六地。 đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát chí vu lục địa 。 及聲聞緣覺入於滅定。七地菩薩念念恒入。 cập Thanh văn Duyên giác nhập ư diệt định 。thất địa Bồ Tát niệm niệm hằng nhập 。 離一切法自性相故非諸二乘。二乘有作墮能所取。 ly nhất thiết pháp tự tánh tướng cố phi chư nhị thừa 。nhị thừa hữu tác đọa năng sở thủ 。 不得諸法無差別相。 bất đắc chư Pháp vô sái biệt tướng 。 了善不善自相共相入於滅定。是故不能念念恒入。大慧。 liễu thiện bất thiện tự tướng cộng tướng nhập ư diệt định 。thị cố bất năng niệm niệm hằng nhập 。đại tuệ 。 八地菩薩聲聞緣覺。心意意識分別想滅。 bát địa Bồ Tát Thanh văn Duyên giác 。tâm ý ý thức phân biệt tưởng diệt 。 始從初地乃至六地。觀察三界一切唯是心意意識自分別起。 thủy tòng sơ địa nãi chí lục địa 。quan sát tam giới nhất thiết duy thị tâm ý ý thức tự phân biệt khởi 。 離我我所不見外法種種諸相。 ly ngã ngã sở bất kiến ngoại pháp chủng chủng chư tướng 。 凡愚不知由無始來過惡薰習。 phàm ngu bất tri do vô thủy lai quá ác huân tập 。 於自心內變作能取所取之相而生執著。大慧。 ư tự tâm nội biến tác năng thủ sở thủ chi tướng nhi sanh chấp trước 。đại tuệ 。 八地菩薩所得三昧。同諸聲聞緣覺涅槃。 bát địa Bồ Tát sở đắc tam muội 。đồng chư Thanh văn Duyên giác Niết-Bàn 。 以諸佛力所加持故。於三昧門不入涅槃。 dĩ chư Phật lực sở gia trì cố 。ư tam muội môn bất nhập Niết Bàn 。 若不持者便不化度一切眾生。不能滿足如來之地。 nhược/nhã bất trì giả tiện bất hóa độ nhất thiết chúng sanh 。bất năng mãn túc Như Lai chi địa 。 亦則斷絕如來種性。 diệc tức đoạn tuyệt Như Lai chủng tánh 。 是故諸佛為說如來不可思議諸大功德。令其究竟不入涅槃。 thị cố chư Phật vi/vì/vị thuyết Như Lai bất khả tư nghị chư Đại công đức 。lệnh kỳ cứu cánh bất nhập Niết Bàn 。 聲聞緣覺著三昧樂。是故於中生涅槃想。大慧。 Thanh văn Duyên giác trước/trứ tam muội lạc/nhạc 。thị cố ư trung sanh Niết-Bàn tưởng 。đại tuệ 。 七地菩薩善能觀察心意意識我我所執生 thất địa Bồ Tát thiện năng quan sát tâm ý ý thức ngã ngã sở chấp sanh 法無我。若生若滅自相共相。 pháp vô ngã 。nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt tự tướng cộng tướng 。 四無礙辯善巧決定。於三昧門而得自在。 tứ vô ngại biện thiện xảo quyết định 。ư tam muội môn nhi đắc tự tại 。 漸入諸地具菩提分法。大慧。 tiệm nhập chư địa cụ   Bồ-đề phần Pháp 。đại tuệ 。 我恐諸菩薩不善了知自相共相。不知諸地相續次第。 ngã khủng chư Bồ-tát bất thiện liễu tri tự tướng cộng tướng 。bất tri chư địa tướng tục thứ đệ 。 墮於外道諸惡見中故如是說。大慧。 đọa ư ngoại đạo chư ác kiến trung cố như thị thuyết 。đại tuệ 。 彼實無有若生若滅。諸地次第三界往來。一切皆是自心所見。 bỉ thật vô hữu nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 。chư địa thứ đệ tam giới vãng lai 。nhất thiết giai thị tự tâm sở kiến 。 而諸凡愚不能了知。 nhi chư phàm ngu bất năng liễu tri 。 以不知故我及諸佛為如是說。大慧。 dĩ bất tri cố ngã cập chư Phật vi/vì/vị như thị thuyết 。đại tuệ 。 聲聞緣覺至於菩薩第八地中。為三昧樂之所昏醉。 Thanh văn Duyên giác chí ư Bồ Tát đệ bát địa trung 。vi/vì/vị tam muội lạc/nhạc chi sở hôn túy 。 未能善了惟心所見。自共相習纏覆其心。 vị năng thiện liễu duy tâm sở kiến 。tự cộng tướng tập triền phước kỳ tâm 。 著二無我生涅槃覺。非寂滅慧。大慧。 trước/trứ nhị vô ngã sanh Niết-Bàn giác 。phi tịch diệt tuệ 。đại tuệ 。 諸菩薩摩訶薩見於寂滅三昧樂門。即便憶念本願大悲。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến ư tịch diệt tam muội lạc/nhạc môn 。tức tiện ức niệm Bổn Nguyện đại bi 。 具足修行十無盡句。是故不即入於涅槃。 cụ túc tu hành thập vô tận cú 。thị cố bất tức nhập ư Niết-Bàn 。 以入涅槃不生果故。離能所取故。 dĩ nhập Niết Bàn bất sanh quả cố 。ly năng sở thủ cố 。 了達惟心故。於一切法無分別故。 liễu đạt duy tâm cố 。ư nhất thiết Pháp vô phân biệt cố 。 不墮心意及以意識外法性相執著中故。 bất đọa tâm ý cập dĩ ý thức ngoại pháp tánh tướng chấp trước trung cố 。 然非不起佛法正因。隨智慧行如是起故。 nhiên phi bất khởi Phật Pháp chánh nhân 。tùy trí tuệ hạnh/hành/hàng như thị khởi cố 。 得於如來自證地故。大慧。如人夢中方便度河未度便覺。 đắc ư Như Lai tự chứng địa cố 。đại tuệ 。như nhân mộng trung phương tiện độ hà vị độ tiện giác 。 覺已思惟向之所見。為是真實為是虛妄。 giác dĩ tư tánh hướng chi sở kiến 。vi/vì/vị thị chân thật vi/vì/vị thị hư vọng 。 復自念言非實非妄。如是但是見聞覺知。 phục tự niệm ngôn phi thật phi vọng 。như thị đãn thị kiến văn giác tri 。 曾所更事分別習氣。 tằng sở cánh sự phần biệt tập khí 。 離有無念意識夢中之所現耳。大慧。菩薩摩訶薩亦復如是。 ly hữu vô niệm ý thức mộng trung chi sở hiện nhĩ 。đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị 。 始從初地。而至七地。 thủy tòng sơ địa 。nhi chí thất địa 。 乃至增進入於第八得無分別。見一切法如幻夢等離能所取。 nãi chí tăng tiến nhập ư đệ bát đắc vô phân biệt 。kiến nhất thiết pháp như huyễn mộng đẳng ly năng sở thủ 。 見心心所廣大力用。勤修佛法未證令證。 kiến tâm tâm sở quảng đại lực dụng 。cần tu Phật Pháp vị chứng lệnh chứng 。 離心意意識妄分別想獲無生忍。 ly tâm ý ý thức vọng phân biệt tưởng hoạch vô sanh nhẫn 。 此是菩薩所得涅槃非滅壞也。大慧。 thử thị Bồ Tát sở đắc Niết Bàn phi diệt hoại dã 。đại tuệ 。 第一義中無有次第亦無相續。遠離一切境界分別。 đệ nhất nghĩa trung vô hữu thứ đệ diệc vô tướng tục 。viễn ly nhất thiết cảnh giới phân biệt 。 此則名為寂滅之法。爾時世尊重說頌言。 thử tức danh vi tịch diệt chi Pháp 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  諸住及佛地  惟心無影像  chư trụ cập Phật địa   duy tâm vô ảnh tượng  此是去來今  諸佛之所說  thử thị khứ lai kim   chư Phật chi sở thuyết  七地是有心  八地無影像  thất địa thị hữu tâm   bát địa vô ảnh tượng  此二地名住  餘則我所得  thử nhị địa danh trụ/trú   dư tức ngã sở đắc  自證及清淨  此則是我地  tự chứng cập thanh tịnh   thử tức thị ngã địa  摩醯最勝處  色究竟莊嚴  ma-ê tối thắng xứ/xử   sắc cứu cánh trang nghiêm  譬如大火聚  光焰熾然發  thí như Đại hỏa tụ   quang diệm sí nhiên phát  化現於三有  悅意而清涼  hóa hiện ư tam hữu   duyệt ý nhi thanh lương  或有現變化  或有先時化  hoặc hữu hiện biến hóa   hoặc hữu tiên thời hóa  於彼說諸乘  皆是如來地  ư bỉ thuyết chư thừa   giai thị Như Lai địa  十地則為初  初則為八地  Thập Địa tức vi/vì/vị sơ   sơ tức vi át địa  第九則為七  第七復為八  đệ cửu tức vi/vì/vị thất   đệ thất phục vi/vì/vị bát  第二為第三  第四為第五  đệ nhị vi/vì/vị đệ tam   đệ tứ vi/vì/vị đệ ngũ  第三為第六  無相有何次  đệ tam vi/vì/vị đệ lục   vô tướng hữu hà thứ   大乘入楞伽經如來常無常品第五   Đại thừa nhập lăng già Kinh Như Lai thường vô thường phẩm đệ ngũ 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如來應正等覺。為常為無常。佛言。大慧。 Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。vi/vì/vị thường vi/vì/vị vô thường 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 如來應正等覺。非常非無常。何以故。俱有過故。 Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 。phi thường phi vô thường 。hà dĩ cố 。câu hữu quá cố 。 云何有過。大慧。若如來常者。有能作過。 vân hà hữu quá 。đại tuệ 。nhược như lai thường giả 。hữu năng tác quá/qua 。 一切外道說能作常若無常者。有所作過。 nhất thiết ngoại đạo thuyết năng tác thường nhược/nhã vô thường giả 。hữu sở tác quá/qua 。 同於諸蘊為相所相。畢竟斷滅而成無有。 đồng ư chư uẩn vi/vì/vị tướng sở tướng 。tất cánh đoạn điệt nhi thành vô hữu 。 然佛如來實非斷滅。大慧。一切所作如瓶衣等。 nhiên Phật Như Lai thật phi đoạn điệt 。đại tuệ 。nhất thiết sở tác như bình y đẳng 。 皆是無常。是則如來有無常過。 giai thị vô thường 。thị tắc Như Lai hữu vô thường quá/qua 。 所修福智悉空無益。又諸作法應是如來。無異因故。 sở tu phước trí tất không vô ích 。hựu chư tác pháp ưng thị Như Lai 。vô dị nhân cố 。 是故如來非常非無常。復次大慧如來非常。 thị cố Như Lai phi thường phi vô thường 。phục thứ Đại tuệ như lai phi thường 。 若是常者。應如虛空不待因成。大慧。 nhược/nhã thị thường giả 。ưng như hư không bất đãi nhân thành 。đại tuệ 。 譬如虛空非常非無常何以故。 thí như hư không phi thường phi vô thường hà dĩ cố 。 離常無常若一若異俱不俱等諸過失故復次大慧。 ly thường vô thường nhược/nhã nhất nhược/nhã dị câu bất câu đẳng chư quá thất cố phục thứ đại tuệ 。 如來非常。若是常者。則是不生。 Như Lai phi thường 。nhược/nhã thị thường giả 。tức thị bất sanh 。 同於兔馬魚蛇等角。 đồng ư thỏ mã ngư xà đẳng giác 。 復次大慧。以別義故亦得言常。何以故。 phục thứ đại tuệ 。dĩ iệt nghĩa cố diệc đắc ngôn thường 。hà dĩ cố 。 謂以現智證常法故。證智是常如來亦常。 vị dĩ hiện trí chứng thường Pháp cố 。chứng trí thị thường Như Lai diệc thường 。 大慧。諸佛如來所證法性法住法位。 đại tuệ 。chư Phật Như Lai sở chứng pháp tánh Pháp trụ pháp vị 。 如來出世若不出世常住不易。 Như Lai xuất thế nhược/nhã bất xuất thế thường trụ bất dịch 。 在於一切二乘外道所得法中。非是空無。然非凡愚之所能知。 tại ư nhất thiết nhị thừa ngoại đạo sở đắc Pháp trung 。phi thị không vô 。nhiên phi phàm ngu chi sở năng tri 。 大慧。夫如來者。 đại tuệ 。phu Như Lai giả 。 以清淨慧內證法性而得其名。非以心意意識蘊界處法妄習得名。 dĩ thanh tịnh tuệ nội chứng pháp tánh nhi đắc kỳ danh 。phi dĩ tâm ý ý thức uẩn giới xứ Pháp vọng tập đắc danh 。 一切三界皆從虛妄分別而生。 nhất thiết tam giới giai tùng hư vọng phân biệt nhi sanh 。 如來不從妄分別生。大慧。若有於二有常無常。 Như Lai bất tùng vọng phân biệt sanh 。đại tuệ 。nhược hữu ư nhị hữu thường vô thường 。 如來無二。證一切法無生相故。 Như Lai vô nhị 。chứng nhất thiết pháp vô sanh tướng cố 。 是故非常亦非無常。大慧。乃至少有言說分別生。 thị cố phi thường diệc phi vô thường 。đại tuệ 。nãi chí thiểu hữu ngôn thuyết phân biệt sanh 。 即有常無常過。是故應除二分別覺勿令少在。 tức hữu thường vô thường quá/qua 。thị cố ưng trừ nhị phân biệt giác vật lệnh thiểu tại 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  遠離常無常  而現常無常  viễn ly thường vô thường   nhi hiện thường vô thường  如是恒觀佛  不生於惡見  như thị hằng quán Phật   bất sanh ư ác kiến  若常無常者  所集皆無益  nhược/nhã thường vô thường giả   sở tập giai vô ích  為除分別覺  不說常無常  vi/vì/vị trừ phân biệt giác   bất thuyết thường vô thường  乃至有所立  一切皆錯亂  nãi chí hữu sở lập   nhất thiết giai thác loạn  若見惟自心  是則無違諍  nhược/nhã kiến duy tự tâm   thị tắc vô vi tránh   大乘入楞伽經剎那品第六   Đại thừa nhập lăng già Kinh sát-na phẩm đệ lục 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 惟願為我說蘊界處生滅之相。 duy nguyện vi/vì/vị ngã thuyết uẩn giới xứ sanh diệt chi tướng 。 若無有我誰生誰滅。而諸凡夫依於生滅。 nhược/nhã vô hữu ngã thùy sanh thùy diệt 。nhi chư phàm phu y ư sanh diệt 。 不求盡苦不證涅槃。佛言。大慧。諦聽諦聽當為汝說。 bất cầu tận khổ bất chứng Niết Bàn 。Phật ngôn 。đại tuệ 。đế thính đế thính đương vi nhữ 。 大慧。如來藏是善不善因。能遍興造一切趣生。 đại tuệ 。Như Lai tạng thị thiện bất thiện nhân 。năng biến hưng tạo nhất thiết thú sanh 。 譬如伎兒變現諸趣離我我所。 thí như kỹ nhi biến hiện chư thú ly ngã ngã sở 。 以不覺故三緣和合而有果生。外道不知執為作者。 dĩ ất giác cố tam duyên hòa hợp nhi hữu quả sanh 。ngoại đạo bất tri chấp vi/vì/vị tác giả 。 無始虛偽惡習所熏。名為藏識。 vô thủy hư ngụy ác tập sở huân 。danh vi tạng thức 。 生於七識無明住地。譬如大海而有波浪。 sanh ư thất thức vô minh trụ địa 。thí như đại hải nhi hữu ba lãng 。 其體相續恒注不斷。本性清淨離無常過離於我論。 kỳ thể tướng tục hằng chú bất đoạn 。bổn tánh thanh tịnh ly vô thường quá/qua ly ư ngã luận 。 其餘七識意意識等念念生滅。 kỳ dư thất thức ý ý thức đẳng niệm niệm sanh diệt 。 妄想為因境相為緣和合而生。不了色等自心所現。 vọng tưởng vi/vì/vị nhân cảnh tướng vi/vì/vị duyên hòa hợp nhi sanh 。bất liễu sắc đẳng tự tâm sở hiện 。 計著名相起苦樂受。名相纏縛。 kế trước danh tướng khởi khổ lạc thọ 。danh tướng triền phược 。 既從貪生復生於貪。若因及所緣。諸取根滅不相續生。 ký tùng tham sanh phục sanh ư tham 。nhược/nhã nhân cập sở duyên 。chư thủ căn diệt bất tướng tục sanh 。 自慧分別苦樂受者。或得滅定。或得四禪。 tự tuệ phân biệt khổ lạc thọ giả 。hoặc đắc diệt định 。hoặc đắc tứ Thiền 。 或復善入諸諦解脫。便妄生於得解脫想。 hoặc phục thiện nhập chư đế giải thoát 。tiện vọng sanh ư đắc giải thoát tưởng 。 而實未捨未轉如來藏中藏識之名若無藏識七識 nhi thật vị xả vị chuyển Như Lai tạng trung tạng thức chi danh nhược/nhã vô tạng thức thất thức 則滅。何以故。因彼及所緣而得生故。 tức diệt 。hà dĩ cố 。nhân bỉ cập sở duyên nhi đắc sanh cố 。 然非一切外道二乘諸修行者所知境界。 nhiên phi nhất thiết ngoại đạo nhị thừa chư tu hành giả sở tri cảnh giới 。 以彼惟了人無我性。 dĩ bỉ duy liễu nhân vô ngã tánh 。 於蘊界處取於自相及共相故。若見如來藏五法自性諸法無我。 ư uẩn giới xứ thủ ư tự tướng cập cộng tướng cố 。nhược/nhã kiến Như Lai tạng ngũ pháp tự tánh chư pháp vô ngã 。 隨地次第而漸轉滅。不為外道惡見所動。 tùy địa thứ đệ nhi tiệm chuyển diệt 。bất vi/vì/vị ngoại đạo ác kiến sở động 。 住不動地得於十種三昧樂門。 trụ/trú bất động địa đắc ư thập chủng tam muội lạc/nhạc môn 。 為三昧力諸佛所持觀察不思議佛法及本願力。 vi/vì/vị tam muội lực chư Phật sở trì quan sát bất tư nghị Phật Pháp cập bản nguyện lực 。 不住實際及三昧樂獲自證智。 bất trụ thật tế cập tam muội lạc/nhạc hoạch tự chứng trí 。 不與二乘諸外道共。得十聖種性道及意生智身離於諸行。 bất dữ nhị thừa chư ngoại đạo cọng 。đắc thập thánh chủng tánh đạo cập ý sanh trí thân ly ư chư hạnh 。 是故大慧。菩薩摩訶薩欲得勝法。 thị cố đại tuệ 。Bồ-Tát Ma-ha-tát dục đắc thắng Pháp 。 應淨如來藏藏識之名。大慧。 ưng tịnh Như Lai tạng tạng thức chi danh 。đại tuệ 。 若無如來藏名藏識者則無生滅。 nhược/nhã vô Như Lai tạng danh tạng thức giả tức vô sanh diệt 。 然諸凡夫及以聖人悉有生滅。 nhiên chư phàm phu cập dĩ Thánh nhân tất hữu sanh diệt 。 是故一切諸修行者雖見內境界住現法樂。而不捨於勇猛精進。大慧。 thị cố nhất thiết chư tu hành giả tuy kiến nội cảnh giới trụ/trú hiện pháp lạc/nhạc 。nhi bất xả ư dũng mãnh tinh tấn 。đại tuệ 。 此如來藏藏識本性清淨。客塵所染而為不淨。 thử Như Lai tạng tạng thức bổn tánh thanh tịnh 。khách trần sở nhiễm nhi vi bất tịnh 。 一切二乘及諸外道。臆度起見不能現證。 nhất thiết nhị thừa cập chư ngoại đạo 。ức độ khởi kiến bất năng hiện chứng 。 如來於此分明現見。如觀掌中菴摩勒果。大慧。 Như Lai ư thử phân minh hiện kiến 。như quán chưởng trung am ma lặc quả 。đại tuệ 。 我為勝鬘夫人及餘深妙淨智菩薩。 ngã vi/vì/vị thắng ma nphu nhân cập dư thâm diệu tịnh trí Bồ Tát 。 說如來藏名藏識與七識俱起。 thuyết Như Lai tạng danh tạng thức dữ thất thức câu khởi 。 令諸聲聞見法無我。大慧。為勝鬘夫人說佛境界。 lệnh chư Thanh văn kiến pháp vô ngã 。đại tuệ 。vi/vì/vị thắng ma nphu nhân thuyết Phật cảnh giới 。 非是外道二乘境界。大慧。此如來藏藏識是佛境界。 phi thị ngoại đạo nhị thừa cảnh giới 。đại tuệ 。thử Như Lai tạng tạng thức thị Phật cảnh giới 。 與汝等比淨智菩薩隨順義者所行之處。 dữ nhữ đẳng bỉ tịnh trí Bồ Tát tùy thuận nghĩa giả sở hạnh chi xứ/xử 。 非是一切執著文字外道二乘之所行處。 phi thị nhất thiết chấp trước văn tự ngoại đạo nhị thừa chi sở hạnh xứ/xử 。 是故汝及諸菩薩摩訶薩。於如來藏藏識。 thị cố nhữ cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư Như Lai tạng tạng thức 。 當勤觀察。莫但聞已便生足想。 đương cần quan sát 。mạc đãn văn dĩ tiện sanh túc tưởng 。 爾時世尊重說頌言。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  甚深如來藏  而與七識俱  thậm thâm Như Lai tạng   nhi dữ thất thức câu  執著二種生  了知則遠離  chấp trước nhị chủng sanh   liễu tri tức viễn ly  無始習所熏  如像現於心  vô thủy tập sở huân   như tượng hiện ư tâm  若能如實觀  境相悉無有  nhược/nhã năng như thật quán   cảnh tướng tất vô hữu  如愚見指月  觀指不觀月  như ngu kiến chỉ nguyệt   quán chỉ bất quán nguyệt  計著文字者  不見我真實  kế trước văn tự giả   bất kiến ngã chân thật  心如工伎兒  意如和伎者  tâm như công kỹ nhi   ý như hòa kỹ giả  五識為伴侶  妄想觀伎眾  ngũ thức vi ạn lữ   vọng tưởng quán kỹ chúng 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願為我說五法自性諸識無我差別之相。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết ngũ pháp tự tánh chư thức vô ngã sái biệt chi tướng 。 我及諸菩薩摩訶薩。 ngã cập chư Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 善知此已漸修諸地具諸佛法。至於如來自證之位。佛言。 thiện tri thử dĩ tiệm tu chư địa cụ chư Phật Pháp 。chí ư Như Lai tự chứng chi vị 。Phật ngôn 。 諦聽當為汝說。大慧。五法自性諸識無我。 đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ 。ngũ pháp tự tánh chư thức vô ngã 。 所謂名相分別正智如如。若修行者觀察此法。 sở vị danh tướng phân biệt chánh trí như như 。nhược/nhã tu hành giả quan sát thử pháp 。 入於如來自證境界。遠離常斷有無等見。 nhập ư Như Lai tự chứng cảnh giới 。viễn ly thường đoạn hữu vô đẳng kiến 。 得現法樂甚深三昧。大慧。 đắc hiện pháp lạc/nhạc thậm thâm tam muội 。đại tuệ 。 凡愚不了五法自性諸識無我。於心所現見有外物而起分別。 phàm ngu bất liễu ngũ pháp tự tánh chư thức vô ngã 。ư tâm sở hiện kiến hữu ngoại vật nhi khởi phân biệt 。 非諸聖人。大慧白言。云何不了而起分別。佛言。 phi chư Thánh nhân 。đại tuệ bạch ngôn 。vân hà bất liễu nhi khởi phân biệt 。Phật ngôn 。 大慧。凡愚不知名是假立。 đại tuệ 。phàm ngu bất tri danh thị giả lập 。 心隨流動見種種相。計我我所染著於色。 tâm tùy lưu động kiến chủng chủng tướng 。kế ngã ngã sở nhiễm trước ư sắc 。 覆障聖智起貪瞋癡。造作諸業如蠶作繭。 phước chướng Thánh trí khởi tham sân si 。tạo tác chư nghiệp như tàm tác kiển 。 妄想自纏墮於諸趣生死大海。如汲水輪循環不絕。 vọng tưởng tự triền đọa ư chư thú sanh tử đại hải 。như cấp thủy luân tuần hoàn bất tuyệt 。 不知諸法如幻如焰如水中月自心所見妄分 bất tri chư Pháp như huyễn như diễm như thủy trung nguyệt tự tâm sở kiến vọng phần 別起離能所取及生住滅。 biệt khởi ly năng sở thủ cập sanh trụ diệt 。 謂從自在時節微塵勝性而生隨名相流。大慧。此中相者。 vị tùng tự tại thời tiết vi trần thắng tánh nhi sanh tùy danh tướng lưu 。đại tuệ 。thử trung tướng giả 。 謂眼識所見名之為色。耳鼻舌身意識得者。 vị nhãn thức sở kiến danh chi vi/vì/vị sắc 。nhĩ tị thiệt thân ý thức đắc giả 。 名之為聲香味觸法。如是等我說為相。 danh chi vi/vì/vị thanh hương vị xúc Pháp 。như thị đẳng ngã thuyết vi/vì/vị tướng 。 分別者。施設眾名顯示諸相。 phân biệt giả 。thí thiết chúng danh hiển thị chư tướng 。 謂以象馬車步男女等名而顯其相。此事如是決定不異。 vị dĩ tượng mã xa bộ nam nữ đẳng danh nhi hiển kỳ tướng 。thử sự như thị quyết định bất dị 。 是名分別。正智者。謂觀其相互為其客。 thị danh phân biệt 。chánh trí giả 。vị quán kỳ tướng hỗ vi/vì/vị kỳ khách 。 識心不起不斷不常。不隨外道二乘之地。 thức tâm bất khởi bất đoạn bất thường 。bất tùy ngoại đạo nhị thừa chi địa 。 是名正智。大慧。 thị danh chánh trí 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩以其正智觀察名相。非有非無遠離損益二邊惡見。 Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ kỳ chánh trí quan sát danh tướng 。phi hữu phi vô viễn ly tổn ích nhị biên ác kiến 。 名相及識本來不起。我說此法名為如如。大慧。 danh tướng cập thức bản lai bất khởi 。ngã thuyết thử pháp danh vi như như 。đại tuệ 。 菩薩摩訶薩住如如已得無照現境。 Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú như như dĩ đắc vô chiếu hiện cảnh 。 昇歡喜地離外道惡趣。入出世法法相淳熟。 thăng hoan hỉ địa ly ngoại đạo ác thú 。nhập xuất thế Pháp Pháp tướng thuần thục 。 知一切法猶如幻等證自聖智所行之法。 tri nhất thiết pháp do như huyễn đẳng chứng tự Thánh trí sở hạnh chi Pháp 。 離臆度見。如是次第乃至法雲。 ly ức độ kiến 。như thị thứ đệ nãi chí pháp vân 。 至法雲已三昧諸力自在神通。開敷滿足成於如來。 chí pháp vân dĩ tam muội chư lực tự tại thần thông 。khai phu mãn túc thành ư Như Lai 。 成如來已為眾生故。如水中月普現其身。 thành Như Lai dĩ vi/vì/vị chúng sanh cố 。như thủy trung nguyệt phổ hiện kỳ thân 。 隨其欲樂。而為說法。其身清淨離心意識。 tùy kỳ dục lạc/nhạc 。nhi vi thuyết Pháp 。kỳ thân thanh tịnh ly tâm ý thức 。 被弘誓甲。具足成滿十無盡願。 bị hoằng thệ giáp 。cụ túc thành mãn thập vô tận nguyện 。 是名菩薩摩訶薩入於如如之所獲得。 thị danh Bồ-Tát Ma-ha-tát nhập ư như như chi sở hoạch đắc 。 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 為三性入五法中。為各有自相。佛言。大慧。 vi/vì/vị tam tánh nhập ngũ pháp trung 。vi/vì/vị các hữu tự tướng 。Phật ngôn 。đại tuệ 。 三性八識及二無我悉入五法。 tam tánh bát thức cập nhị vô ngã tất nhập ngũ pháp 。 其中名及相是妄計性。以依彼分別心心所法俱時而起。 kỳ trung danh cập tướng thị vọng kế tánh 。dĩ y bỉ phân biệt tâm tâm sở Pháp câu thời nhi khởi 。 如日與光是緣起性。正智如如不可壞故。 như nhật dữ quang thị duyên khởi tánh 。chánh trí như như bất khả hoại cố 。 是圓成性。大慧。於自心所現生執著時。 thị viên thành tánh 。đại tuệ 。ư tự tâm sở hiện sanh chấp trước thời 。 有八種分別起。此差別相皆是不實。 hữu bát chủng phân biệt khởi 。thử sái biệt tướng giai thị bất thật 。 惟妄計性。若能捨離二種我執。 duy vọng kế tánh 。nhược/nhã năng xả ly nhị chủng ngã chấp 。 二無我智即得生長。大慧。聲聞緣覺菩薩如來。 nhị vô ngã trí tức đắc sanh trường/trưởng 。đại tuệ 。Thanh văn Duyên giác Bồ Tát Như Lai 。 自證聖智諸地位次。一切佛法悉皆攝入此五法中。 tự chứng thánh trí chư địa vị thứ 。nhất thiết Phật Pháp tất giai nhiếp nhập thử ngũ pháp trung 。 復次大慧。五法者。所謂相名分別如如正智。 phục thứ đại tuệ 。ngũ pháp giả 。sở vị tướng danh phân biệt như như chánh trí 。 此中相者。謂所見色等形狀各別。是名為相。 thử trung tướng giả 。vị sở kiến sắc đẳng hình trạng các biệt 。thị danh vi/vì/vị tướng 。 依彼諸相立瓶等名。此如是此不異。是名為名。 y bỉ chư tướng lập bình đẳng danh 。thử như thị thử bất dị 。thị danh vi/vì/vị danh 。 施設眾名顯示諸相心心所法。是名分別。 thí thiết chúng danh hiển thị chư tướng tâm tâm sở Pháp 。thị danh phân biệt 。 彼名彼相畢竟無有。但是妄心展轉分別。 bỉ danh bỉ tướng tất cánh vô hữu 。đãn thị vọng tâm triển chuyển phân biệt 。 如是觀察乃至覺滅。是名如如大慧。 như thị quan sát nãi chí giác diệt 。thị danh như như đại tuệ 。 真實決定究竟根本自性可得。是如如相。 chân thật quyết định cứu cánh căn bản tự tánh khả đắc 。thị như như tướng 。 我及諸佛隨順證入。如其實相開示演說。 ngã cập chư Phật tùy thuận chứng nhập 。như kỳ thật tướng khai thị diễn thuyết 。 若能於此隨順悟解。離斷離常不生分別入自證處。 nhược/nhã năng ư thử tùy thuận ngộ giải 。ly đoạn ly thường bất sanh phân biệt nhập tự chứng xứ/xử 。 出於外道二乘境界。是名正智。大慧。 xuất ư ngoại đạo nhị thừa cảnh giới 。thị danh chánh trí 。đại tuệ 。 此五種法三性八識及二無我。 thử ngũ chủng Pháp tam tánh bát thức cập nhị vô ngã 。 一切佛法普皆攝盡大慧。於此法中汝應以自智善巧通達。 nhất thiết Phật Pháp phổ giai nhiếp tận đại tuệ 。ư thử Pháp trung nhữ ưng dĩ tự trí thiện xảo thông đạt 。 亦勸他人令其通達。 diệc khuyến tha nhân lệnh kỳ thông đạt 。 通達此已心則決定不隨他轉。爾時世尊重說頌言。 thông đạt thử dĩ tâm tức quyết định bất tùy tha chuyển 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  五法三自性  及與八種識  ngũ pháp tam tự tánh   cập dữ bát chủng thức  二種無我法  普攝於大乘  nhị chủng vô ngã Pháp   phổ nhiếp ư Đại-Thừa  名相及分別  二種自性攝  danh tướng cập phân biệt   nhị chủng tự tánh nhiếp  正智與如如  是則圓成相  chánh trí dữ như như   thị tắc viên thành tướng 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 如經中說。過去未來現在諸佛如恒河沙。 như Kinh trung thuyết 。quá khứ vị lai hiện tại chư Phật như Hằng hà sa 。 此當云何。為如言而受。為別有義。 thử đương vân hà 。vi/vì/vị như ngôn nhi thọ/thụ 。vi/vì/vị biệt hữu nghĩa 。 佛告大慧。勿如言受大慧。 Phật cáo đại tuệ 。vật như ngôn thọ/thụ đại tuệ 。 三世諸佛非如恒沙。何以故。如來最勝超諸世間。 tam thế chư Phật phi như hằng sa 。hà dĩ cố 。Như Lai tối thắng siêu chư thế gian 。 無與等者非喻所及。唯以少分為其喻耳。 vô dữ đẳng giả phi dụ sở cập 。duy dĩ thiểu phần vi/vì/vị kỳ dụ nhĩ 。 我以凡愚諸外道等心恒執著常與無常。 ngã dĩ phàm ngu chư ngoại đạo đẳng tâm hằng chấp trước thường dữ vô thường 。 惡見增長生死輪迴。令其厭離發勝悕望。 ác kiến tăng trưởng sanh tử luân hồi 。lệnh kỳ yếm ly phát thắng hy vọng 。 言佛易成易可逢值。若言難遇如優曇華。 ngôn Phật dịch thành dịch khả phùng trị 。nhược/nhã ngôn nạn/nan ngộ như ưu-đàm hoa 。 彼便退怯不勤精進。是故我說如恒河沙。 bỉ tiện thoái khiếp bất cần tinh tấn 。thị cố ngã thuyết như Hằng hà sa 。 我復有時觀受化者。說佛難值如優曇華。大慧。 ngã phục hưũ thời quán thọ/thụ hóa giả 。thuyết Phật nạn/nan trị như ưu-đàm hoa 。đại tuệ 。 優曇鉢華無有曾見現見當見。 ưu-đàm-bát hoa vô hữu tằng kiến hiện kiến đương kiến 。 如來則有已見當見。大慧。如是譬喻非說自法。 Như Lai tức hữu dĩ kiến đương kiến 。đại tuệ 。như thị thí dụ phi thuyết tự Pháp 。 自法者內證聖智所行境界。世間無等過諸譬喻。 tự Pháp giả nội chứng Thánh trí sở hạnh cảnh giới 。thế gian vô đẳng quá/qua chư thí dụ 。 一切凡愚不能信受。大慧。 nhất thiết phàm ngu bất năng tín thọ 。đại tuệ 。 真實如來超心意意識所見之相。不可於中而立譬喻。 chân thật Như Lai siêu tâm ý ý thức sở kiến chi tướng 。bất khả ư trung nhi lập thí dụ 。 然亦有時而為建立言。恒河沙等無有相違。 nhiên diệc Hữu Thời nhi vi kiến lập ngôn 。hằng hà sa đẳng vô hữu tướng vi 。 大慧。譬如恒沙龜魚象馬之所踐踏。 đại tuệ 。thí như hằng sa quy ngư tượng mã chi sở tiễn đạp 。 不生分別恒淨無垢。如來聖智如彼恒河。 bất sanh phân biệt hằng tịnh vô cấu 。Như Lai Thánh trí như bỉ hằng hà 。 力通自在以為其沙。外道龜魚競來擾亂。 lực thông tự tại dĩ vi/vì/vị kỳ sa 。ngoại đạo quy ngư cạnh lai nhiễu loạn 。 而佛不起一念分別。何以故。 nhi Phật bất khởi nhất niệm phân biệt 。hà dĩ cố 。 如來本願以三昧樂普安眾生。如恒河沙無有愛憎無分別故。 Như Lai Bổn Nguyện dĩ tam muội lạc/nhạc phổ an chúng sanh 。như Hằng hà sa vô hữu ái tăng vô phân biệt cố 。 大慧。譬如恒沙。 đại tuệ 。thí như hằng sa 。 是地自性劫盡燒時燒一切地。而彼地大不捨本性。 thị địa tự tánh kiếp tận thiêu thời thiêu nhất thiết địa 。nhi bỉ địa đại bất xả bổn tánh 。 恒與火大俱時生故諸凡愚人謂地被燒。而實不燒。 hằng dữ hỏa đại câu thời sanh cố chư phàm ngu nhân vị địa bị thiêu 。nhi thật bất thiêu 。 火所因故。如來法身亦復如是。 hỏa sở nhân cố 。Như Lai pháp thân diệc phục như thị 。 如恒河沙終不壞滅。大慧。譬如恒沙無有限量。 như Hằng hà sa chung bất hoại diệt 。đại tuệ 。thí như hằng sa vô hữu hạn lượng 。 如來光明亦復如是。為欲成就無量眾生。 Như Lai quang minh diệc phục như thị 。vi/vì/vị dục thành tựu vô lượng chúng sanh 。 普照一切諸佛大會。大慧。 phổ chiếu nhất thiết chư Phật đại hội 。đại tuệ 。 譬如恒沙住沙自性不更改變而作餘物。如來亦爾。 thí như hằng sa trụ/trú sa tự tánh bất cánh cải biến nhi tác dư vật 。Như Lai diệc nhĩ 。 於世間中不生不滅。諸有生因悉已斷故大慧。 ư thế gian trung bất sanh bất diệt 。chư hữu sanh nhân tất dĩ đoạn cố đại tuệ 。 譬如恒沙取不知減投不見增。諸佛亦爾。 thí như hằng sa thủ bất tri giảm đầu bất kiến tăng 。chư Phật diệc nhĩ 。 以方便智成熟眾生無減無增。何以故。 dĩ phương tiện trí thành thục chúng sanh vô giảm vô tăng 。hà dĩ cố 。 如來法身無有身故。大慧。以有身故而有滅壞。 Như Lai pháp thân vô hữu thân cố 。đại tuệ 。dĩ hữu thân cố nhi hữu diệt hoại 。 法身無身故無滅壞。大慧。 Pháp thân vô thân cố vô diệt hoại 。đại tuệ 。 譬如恒沙雖苦壓治欲求蘇油終不可得。如來亦爾。 thí như hằng sa tuy khổ áp trì dục cầu tô du chung bất khả đắc 。Như Lai diệc nhĩ 。 雖為眾生眾苦所壓。乃至蠢動未盡涅槃。 tuy vi/vì/vị chúng sanh chúng khổ sở áp 。nãi chí xuẩn động vị tận Niết-Bàn 。 欲令捨離於法界中。深心願樂亦不可得。何以故。 dục lệnh xả ly ư Pháp giới trung 。thâm tâm nguyện lạc/nhạc diệc bất khả đắc 。hà dĩ cố 。 具足成就大悲心故。大慧。 cụ túc thành tựu đại bi tâm cố 。đại tuệ 。 譬如恒沙隨水而流非無水也。如來亦爾。 thí như hằng sa tùy thủy nhi lưu phi vô thủy dã 。Như Lai diệc nhĩ 。 所有說法莫不隨順涅槃之流。以是說言諸佛如來如恒河沙。大慧。 sở hữu thuyết Pháp mạc bất tùy thuận Niết-Bàn chi lưu 。dĩ thị thuyết ngôn chư Phật Như Lai như Hằng hà sa 。đại tuệ 。 如來說法不隨於趣。趣是壞義。 Như Lai thuyết Pháp bất tùy ư thú 。thú thị hoại nghĩa 。 生死本際不可得知。既不可知云何說趣。大慧。 sanh tử bản tế bất khả đắc tri 。ký bất khả tri vân hà thuyết thú 。đại tuệ 。 趣義是斷凡愚莫知。大慧菩薩復白佛言。 thú nghĩa thị đoạn phàm ngu mạc tri 。đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。 若生死本際不可知者。 nhược/nhã sanh tử bản tế bất khả tri giả 。 云何眾生在生死中而得解脫。佛言。大慧。無始虛偽過習因滅。 vân hà chúng sanh tại sanh tử trung nhi đắc giải thoát 。Phật ngôn 。đại tuệ 。vô thủy hư ngụy quá/qua tập nhân diệt 。 了知外境自心所現。分別轉依名為解脫。 liễu tri ngoại cảnh tự tâm sở hiện 。phân biệt chuyển y danh vi giải thoát 。 非滅壞也。是故不得言無邊際。大慧。無邊際者。 phi diệt hoại dã 。thị cố bất đắc ngôn vô biên tế 。đại tuệ 。vô biên tế giả 。 但是分別異名。大慧。 đãn thị phân biệt dị danh 。đại tuệ 。 離分別心無別眾生以智觀察內外諸法。知與所知悉皆寂滅。 ly phân biệt tâm vô biệt chúng sanh dĩ trí quan sát nội ngoại chư Pháp 。tri dữ sở tri tất giai tịch diệt 。 大慧。一切諸法唯是自心分別所見。 đại tuệ 。nhất thiết chư pháp duy thị tự tâm phân biệt sở kiến 。 不了知故分別心起。了心則滅。爾時世尊重說頌言。 bất liễu tri cố phân biệt tâm khởi 。liễu tâm tức diệt 。nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng ngôn 。  觀察諸導師  譬如恒河沙  quan sát chư Đạo sư   thí như Hằng hà sa  非壞亦非趣  是人能見佛  phi hoại diệc phi thú   thị nhân năng kiến Phật  譬如恒河沙  悉離一切過  thí như Hằng hà sa   tất ly nhất thiết quá/qua  而恒隨順流  佛體亦如是  nhi hằng tùy thuận lưu   Phật thể diệc như thị 爾時大慧菩薩摩訶薩復白佛言。世尊。 nhĩ thời đại tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 願為我說一切諸法剎那壞相。 nguyện vi/vì/vị ngã thuyết nhất thiết chư pháp sát-na hoại tướng 。 何等諸法名有剎那。佛言。諦聽當為汝說。大慧。一切法者。 hà đẳng chư Pháp danh hữu sát-na 。Phật ngôn 。đế thính đương vi nhữ 。đại tuệ 。nhất thiết pháp giả 。 所謂善法不善法。有為法無為法。 sở vị thiện Pháp bất thiện pháp 。hữu vi Pháp vô vi/vì/vị Pháp 。 世間法出世間法。有漏法無漏法。 thế gian pháp xuất thế gian pháp 。hữu lậu pháp vô lậu Pháp 。 有受法無受法。大慧。舉要言之。 hữu thọ/thụ Pháp thị cố Pháp 。đại tuệ 。cử yếu ngôn chi 。 五取蘊法以心意意識習氣為因而得增長。 ngũ thủ uẩn Pháp dĩ tâm ý ý thức tập khí vi/vì/vị nhân nhi đắc tăng trưởng 。 凡愚於此而生分別謂善不善。聖人現證三昧樂住。 phàm ngu ư thử nhi sanh phân biệt vị thiện bất thiện 。Thánh nhân hiện chứng tam muội lạc/nhạc trụ/trú 。 是則名為善無漏法。復次大慧。善不善者。 thị tắc danh vi thiện vô lậu Pháp 。phục thứ đại tuệ 。thiện bất thiện giả 。 所謂八識。何等為八。謂如來藏名藏識。 sở vị bát thức 。hà đẳng vi/vì/vị bát 。vi Như Lai tạng danh tạng thức 。 意及意識并五識身。大慧。彼五識身與意識俱。 ý cập ý thức tinh ngũ thức thân 。đại tuệ 。bỉ ngũ thức thân dữ ý thức câu 。 善不善相展轉差別相續不斷。 thiện bất thiện tướng triển chuyển sái biệt tướng tục bất đoạn 。 無異體生生已即滅。不了於境自心所現。 vô dị thể sanh sanh dĩ tức diệt 。bất liễu ư cảnh tự tâm sở hiện 。 次第滅時別識生起。意識與彼五識共俱。 thứ đệ diệt thời biệt thức sanh khởi 。ý thức dữ bỉ ngũ thức cọng câu 。 取於種種差別形相。剎那不住。我說此等名剎那法。大慧。 thủ ư chủng chủng sái biệt hình tướng 。sát-na bất trụ 。ngã thuyết thử đẳng danh sát-na Pháp 。đại tuệ 。 如來藏名藏識。所與意等諸習氣俱。是剎那法。 Như Lai tạng danh tạng thức 。sở dữ ý đẳng chư tập khí câu 。thị sát-na Pháp 。 無漏習氣非剎那法。 vô lậu tập khí phi sát-na Pháp 。 此非凡愚剎那論者之所能知。 thử phi phàm ngu sát-na luận giả chi sở năng tri 。 彼不能知一切諸法有是剎那非剎那故。彼計無為。同諸法壞墮於斷見。 bỉ bất năng trai nhất thiết chư pháp hữu thị sát-na phi sát-na cố 。bỉ kế vô vi/vì/vị 。đồng chư Pháp hoại đọa ư đoạn kiến 。 大慧五識身非流轉。不受苦樂非涅槃因。 đại tuệ ngũ thức thân phi lưu chuyển 。bất thọ khổ lạc/nhạc phi Niết-Bàn nhân 。 如來藏受苦樂與因俱有生滅。 Như Lai tạng thọ khổ lạc/nhạc dữ nhân câu hữu sanh diệt 。 四種習氣之所迷覆。而諸凡愚分別熏心。 tứ chủng tập khí chi sở mê phước 。nhi chư phàm ngu phân biệt huân tâm 。 不能了知起剎那見。大慧。如金金剛佛之舍利。 bất năng liễu tri khởi sát-na kiến 。đại tuệ 。như kim Kim Cương Phật chi xá lợi 。 是奇特性終不損壞。若得證法有剎那者。 thị kì đặc tánh chung bất tổn hoại 。nhược/nhã đắc chứng pháp hữu sát-na giả 。 聖應非聖。而彼聖人未曾非聖。 Thánh ưng phi Thánh 。nhi bỉ Thánh nhân vị tằng phi Thánh 。 如金金剛雖經劫住稱量不減。 như kim Kim cương tuy Kinh kiếp trụ/trú xưng lượng bất giảm 。 云何凡愚不解於我祕密之說。於一切法作剎那想。 vân hà phàm ngu bất giải ư ngã bí mật chi thuyết 。ư nhất thiết Pháp tác sát-na tưởng 。 大慧菩薩復白佛言。世尊。 đại tuệ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 常說六波羅蜜若得滿足便成正覺。何等為六。云何滿足。 thường thuyết lục Ba la mật nhược/nhã đắc mãn túc tiện thành chánh giác 。hà đẳng vi/vì/vị lục 。vân hà mãn túc 。 佛言。大慧。波羅蜜者。差別有三。 Phật ngôn 。đại tuệ 。Ba-la-mật giả 。sái biệt hữu tam 。 所謂世間出世間出世間上上。大慧。世間波羅蜜者。 sở vị thế gian xuất thế gian xuất thế gian thượng thượng 。đại tuệ 。thế gian Ba-la-mật giả 。 謂諸凡愚著我我所執取二邊。 vị chư phàm ngu trước/trứ ngã ngã sở chấp thủ nhị biên 。 求諸有身貪色等境。 cầu chư hữu thân tham sắc đẳng cảnh 。 如是修行檀波羅蜜持戒忍辱精進禪定。成就神通生於梵世。大慧。 như thị tu hành đàn ba-la-mật trì giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định 。thành tựu thần thông sanh ư phạm thế 。đại tuệ 。 出世間波羅蜜者。 xuất thế gian Ba-la-mật giả 。 謂聲聞緣覺執著涅槃希求自樂。如是修習諸波羅蜜。大慧。 vị Thanh văn Duyên giác chấp trước Niết-Bàn hy cầu tự lạc/nhạc 。như thị tu tập chư Ba-la-mật 。đại tuệ 。 出世間上上波羅蜜者。謂菩薩摩訶薩於自心二法。 xuất thế gian thượng thượng Ba-la-mật giả 。vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư tự tâm nhị Pháp 。 了知惟是分別所現。不起妄想不生執著。 liễu tri duy thị phân biệt sở hiện 。bất khởi vọng tưởng bất sanh chấp trước 。 不取色相。為欲利樂一切眾生。 bất thủ sắc tướng 。vi/vì/vị dục lợi lạc nhất thiết chúng sanh 。 而恒修行檀波羅蜜。於諸境界不起分別。 nhi hằng tu hành đàn ba-la-mật 。ư chư cảnh giới bất khởi phân biệt 。 是則修行尸波羅蜜。即於不起分別之時。 thị tắc tu hành thi Ba-la-mật 。tức ư bất khởi phân biệt chi thời 。 忍知能取所取自性。是則名為羼提波羅蜜。 nhẫn tri năng thủ sở thủ tự tánh 。thị tắc danh vi Sạn-đề Ba-la-mật 。 初中後夜勤修匪懈。隨順實解。不生分別。 sơ trung hậu dạ cần tu phỉ giải 。tùy thuận thật giải 。bất sanh phân biệt 。 是則名為毘梨耶波羅蜜。不生分別。 thị tắc danh vi Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。bất sanh phân biệt 。 不起外道涅槃之見。是則名為禪波羅蜜。 bất khởi ngoại đạo Niết-Bàn chi kiến 。thị tắc danh vi Thiền Ba-la-mật 。 以智觀察心無分別不墮二邊。轉淨所依而不壞滅。 dĩ trí quan sát tâm vô phân biệt bất đọa nhị biên 。chuyển tịnh sở y nhi bất hoại diệt 。 獲於聖智內證境界。是則名為般若波羅蜜。 hoạch ư Thánh trí nội chứng cảnh giới 。thị tắc danh vi Bát-nhã Ba-la-mật 。 爾時世尊重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn trọng thuyết tụng viết 。  愚分別有為  空無常剎那  ngu phân biệt hữu vi   không vô thường sát-na  分別剎那義  如河燈種子  phân biệt sát-na nghĩa   như hà đăng chủng tử  一切法不生  寂靜無所作  nhất thiết pháp bất sanh   tịch tĩnh vô sở tác  諸事性皆離  是我剎那義  chư sự tánh giai ly   thị ngã sát-na nghĩa  生無間即滅  不為凡愚說  sanh Vô gián tức diệt   bất vi/vì/vị phàm ngu thuyết  無間相續法  諸趣分別起  Vô gián tướng tục Pháp   chư thú phân biệt khởi  無明為其因  心則從彼生  vô minh vi/vì/vị kỳ nhân   tâm tức tòng bỉ sanh  未能了色來  中間何所住  vị năng liễu sắc lai   trung gian hà sở trụ  無間相續滅  而有別心起  Vô gián tướng tục diệt   nhi hữu biệt tâm khởi  不住於色時  何所緣而生  bất trụ ư sắc thời   hà sở duyên nhi sanh  若緣彼而起  其因則虛妄  nhược/nhã duyên bỉ nhi khởi   kỳ nhân tức hư vọng  因妄體不成  云何剎那滅  nhân vọng thể bất thành   vân hà sát-na diệt  修行者正受  金剛佛舍利  tu hành giả chánh thọ   Kim Cương Phật xá lợi  及以光音宮  世間不壞事  cập dĩ Quang âm cung   thế gian bất hoại sự  如來圓滿智  及比丘證得  Như Lai viên mãn trí   cập Tỳ-kheo chứng đắc  諸法性常住  云何見剎那  chư pháp tánh thường trụ   vân hà kiến sát-na  乾城幻等色  何故非剎那  Càn thành huyễn đẳng sắc   hà cố phi sát-na  大種無實性  云何說能造  đại chủng vô thật tánh   vân hà thuyết năng tạo 大乘入楞伽經卷第五 Đại thừa nhập lăng già Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 09:27:13 2008 ============================================================